?

Log in

User Profile
Friends
Calendar
Эти ЖЖ неспроста...

Below are the 25 most recent journal entries.

[ << Previous 25 ]

 

 
  2015.12.06  22.34
Samuel Lover, KING O'TOOLE AND ST KEVIN (1834)



Samuel Lover, KING O'TOOLE AND ST KEVIN

Эту историю я прочитала лет 20 назад в одном репринтном издании ирландских сказок, и еще тогда поняла что мне, вероятно, никогда не удастся разделить эту радость с тем, кто по-английски не читает. Где-то лет пять назад я все же попыталась - если не перевести, то хотя бы посмотреть, что получится. Итоги, однако, мне настолько не понравились, что были отправлены в мусорную кучу... из которой были вызволены совсем недавно, волею случая, недели две-три назад. Тот мусорный вариант был помилован, исправлен и дополнен, и вот теперь у вас, дорогой читатель, есть возможность с ним ознакомиться.

Если бы я не знала, что автор - некто сэр Самюэль с чудесной фамилией Ловер, я бы сказала, что это Хармс... или, по крайней мере, его ирландский родственник.

Сэмьюэл Ловер, КОРОЛЬ О'ТУЛ И СВЯТОЙ КЕВИН

 
 


 
  2015.08.10  14.28
Босния и Герцеговина, Medjugorje

DSC04666.JPG

По приезде в Меджугорье я не ощутила, что попала в какой-то другой, особенный мир, хотя это было так на самом деле. Я это вполне осознала и почувствовала, только когда мы оттуда уехали. Если кто читал книжки Толкина - помните Лориен, вот нечто подобное: трудно возвращаться оттуда в наш мир и видеть что здесь, и правда, словно темное облако давит на землю и заслоняет солнце. Но в глубине души ты уносишь с собой все то, что пережил и увидел, и какие бы ни были темные тучи, в тебе останется луч надежды. "Beyond all shadows rides the Sun, and stars forever dwell..."

Вот здесь немножко фотографий - не знаю, могут они что-то передать, но может быть.

И конечно, я не могу рассказать о том, что с нами приключилось, вот без этой истории. Если кто знает английский - лучше посмотрите видео (в окошке выплывает меню, там нужно найти серию 63), или на худой конец почитайте на английском. Мой перевод - это просто слова... они чего-то сильно не передают - или мне так кажется. Это история одного священника из Канады, его зовут отец Майк Дуайер. Он рассказывает про свою жизнь, про то, как стал священником, пережил клиническую смерть, вспоминает, что там видел на Небе, и что пережил, когда первый раз попал в Меджугорье. Эту историю я перевела больше года назад, как говорится, "для себя" - потому что не знаю, кто это читает. И конечно, никак не думала, что когда-то отца Майкла встречу в этой земной жизни. Никак не думала, что однажды в пятницу в три часа дня приду к церкви святого Иакова, на тот дворик, где принимают исповеди, и увижу там именно этого священника.

 
 


 
  2015.07.10  13.47
"Кумико, охотница за сокровищами" (2014)



Это кино я не смотрела и уверена, что смотреть не буду. Я посмотрела только трейлер и прочитала сюжет. Но мне хватило... вся эта история не идет у меня из головы.

Collapse )

 
 


 
  2015.06.05  14.00
старичок Нокий раскололся

Сегодня утром удалось допросить свидетеля и выудить что-то из его памяти. Сведения обрывочны, но какие-то даты и события удалось восстановить.

Collapse )



светящийся шарик над Москва-сити - это луна, пару дней назад. А на самом деле было примерно так.

 
 


 
  2015.05.20  15.32
Leathscéal ag na Mná - Как жена оправдалась

По первым трем сказкам из этой книжки могло бы сложиться впечатление, что сказки вовсе не ирландские. Что-то слышится родное - постоянно. Та же старая карга (по-нашему Яга), и девица в заточении красавица, и чей-то младший сын ее спасает, и они по пути, уходя от погони, бросают разные предметы через плечо, чтобы вырос частокол и прочие препятствия. Или мышка-норушка несет воды кузнецу, а тот ей дает ключ от амбара, амбар выдает пучок сена, корова дает молоко, а кот (который мышку и послал по всем этим инстанциям) пьет молоко и возвращает мышке ее личный хвостик. Это мы все где-то слышали. Бабка за дедку, дедка за репку... тянут-потянут, все как у людей. А вот четвертая сказка... такого у нас я не встречала. Чувства противоречивые, но излагать их не буду. Изложу, пожалуй, сказку.

КАК ЖЕНА ОПРАВДАЛАСЬ

Collapse )

 
 


 
  2015.05.13  14.09
тут и сказочке конец...

Помню, когда мне было лет 11, школьный библиотекарь меня укоряла: "Оля, опять берем сказки? Ты уже большая, возьми, наконец, что-нибудь посерьезнее!" Оле уже годиков значительно больше... а мы снова берем сказки. И грустим, когда книжка заканчивается.

Вот еще одна книжка закончилась. В деле пересказывания ирландских сказок можно поставить жирную точку... с запятой. Остались еще одна присказка и одно стихотворение. В присказке - группы существительных с общим суффиксом: для лингвиста увлекательно, но для пересказчика - творческий тупик. А стихотворение мы оставим поэту-песеннику. Все остальное можно найти тут.

Спасибо еще раз дорогому брату моему за такой подарок на день рождения (года полтора назад). Нас уже ждет другая книжка - поэтому мы еще что-нибудь когда-нибудь, надеюсь, перескажем. А пока...

Collapse )

 
 


 
  2015.05.06  13.37
Na Treanna - Тройки

Это не сказка... просто присказка. Двадцать шестая. Из этой книжки.

Collapse )

 
 


 
  2015.05.06  10.34
Díoltas an Fhir Fhalsa - Лентяй берет реванш

Сказка двадцать пятая. Последняя. Из этой книжки.

Collapse )

 
 


 
  2015.05.05  10.10
Prionsias Dubh Mac Aodha agus Curristín - Черный Фрэнк Мак-Эда и Куриштин

Двадцать четвертая сказка из той же книжки.

ЧЕРНЫЙ ФРЭНК МАК-ЭДА И КУРИШТИН

Collapse )

 
 


 
  2015.05.01  22.18
Tadhg na dTadhgann - Тайг Тайговский

Двадцать третья сказка из этой книжки.

ТАЙГ ТАЙГОВСКИЙ

Collapse )

 
 


 
  2015.05.01  14.43
Seán an Bhata Bhuí - Шон и желтая палочка

Двадцать вторая сказка из этой книжки.

ШОН И ЖЕЛТАЯ ПАЛОЧКА

Collapse )

 
 


 
  2015.04.30  22.21
Scéal na Beirte Dearthár - Сказ о двух братьях

Сказка двадцать первая из этой книжки.

ПОВЕСТЬ О ДВУХ БРАТЬЯХ

Collapse )

 
 


 
  2015.04.30  11.58
Rí Chúige Uladh agus Rí na Lochlannach - Король Ольстера и король Лохландии

Двадцатая сказка из этой книжки. Уж дело близится к обеду.

КОРОЛЬ ОЛЬСТЕРА И КОРОЛЬ ЛОХЛАНДИИ

Collapse )

 
 


 
  2015.04.22  15.32
Páidín Ghleann Bolcáin - Пэдди из Гленн-Болкан

Девятнадцатая сказка из этой книжки.

ПЭДДИ ИЗ ГЛЕНН-БОЛКАН

Collapse )

 
 


 
  2015.03.03  13.04
Páidín agus na Sióga Oíche na Shamhna - Пэдди и волшебный народец в ночь Самайна

Восемнадцатая сказка из этой книжки

Collapse )

 
 


 
  2015.02.16  20.12
Mac Rí Éireann agus Mac Rí na Lochlannach - Королевич Ирландский и королевич Лохланский

У семнадцатой сказки из этой книжки есть ряд странностей.

Collapse )

Так и не удалось мне уразуметь, чем отличается Лапландия от страны под названием Loclann. Возможно, речь об одной и той же местности - но на всякий случай, мы будем именовать ее Лохландией. Итак,

КОРОЛЕВИЧ ИРЛАНДСКИЙ И КОРОЛЕВИЧ ЛОХЛАНСКИЙ

Collapse )

 
 


 
  2015.01.22  12.46
Mac Rí Chúige Uladh agus Iníon Rí Chonnacht - Королевич Ольстерский и дочь короля Коннахта

Шестнадцатая сказка из этой книжки. Большую часть можно смело рекомендовать даже детям самого нежного возраста, но рассказчик все-таки мужчина - и, мне кажется, под конец он не выдержал и присочинил пару-тройку батальных сцен.

Collapse )

КОРОЛЕВИЧ ОЛЬСТЕРСКИЙ И ДОЧЬ КОРОЛЯ КОННАХТА

Collapse )

 
 


 
  2014.12.25  16.13
what about the boy

Томми по-прежнему не знает, какой сегодня день, но работники нашего родного ТВ проявили к нему участие.

Группа "The Who". История альбома "Tommy"

реклама на 1 канале

Перевод как обычно искрометный... но люди все-таки старались, и все-таки внесли свой (не)посильный вклад в наш многотомный труд.

 
 


 
  2014.12.18  23.59
Mac na Míchomhairle - Буян [2]

СКАЗ О ЮНОШЕ БУЯНЕ

часть 1

Collapse )

 
 


 
  2014.12.18  13.20
Mac na Míchomhairle - Буян [1]

Пятнадцатая сказка из этой книжки.

Collapse )


СКАЗ О ЮНОШЕ БУЯНЕ

Collapse )

продолжение следует

 
 


 
  2014.12.16  13.13
а теперь совершенно о другом

просто вспомнилось...
ох уж эти сказочники!

Repula, Colobox и другие латинские народные сказки

Новая репка в картинках ("Бабка симбурде")

 
 


 
  2014.11.27  11.14
Seán as Cróibh - Шон из деревеньки Крыв

Четырнадцатая сказка из этой книжки. Тут бы воскликнуть: "О времена, о нравы!" - но пересказчик молчит, потрясенный.

Название деревеньки, Cróibh, может, как-то по другому читается. И как оно переводится - не знаю. Если cró это "сарай" или "землянка", то может, Cróibh - множественное число: например, "Халупы". И тогда можно сказать:


ШОН ИЗ ДЕРЕВЕНЬКИ ХАЛУПЫ

Collapse )

 
 


 
  2014.11.19  11.50
Gadaí Dubh na Slua - Черный Вор Ирландский.

Тринадцатая сказка из этой книжки.

ЧЕРНЫЙ ВОР ИРЛАНДСКИЙ

Collapse )

Тут и сказочке конец, а кто слушал, а особенно читал на ирландском и пересказывал - тот очень храбрый зайчик. Потому что сказка по ужасности самая ужасная из всех, что есть в этой книжке.

 
 


 
  2014.10.13  21.20
Gabha Dubh Ghlinne - Кузнец из Гленна

Двенадцатая сказка из этой книжки.

Collapse )

КУЗНЕЦ ИЗ ГЛЕННА

Collapse )

 
 


 
  2014.09.29  16.31
Fionn Mac Cumhaill agus an Dragún - Финн Маккул и дракон

Одиннадцатая сказка из этой книжки.
На вопрос пытливого читателя: "Да сколько ж можно?" - отвечу: не переживайте, пожалуйста, уже меньше половины осталось.
Напомню на всякий случай, что ниже приведен пересказ этой правдивой истории, который от сказки на ирландском может сильно отличаться.

Полезные мысли:

Collapse )


ФИНН МАККУЛ И ДРАКОН

Collapse )

 
 


[ << Previous 25 ]

[ Olga Palna's bits and pieces ]